Mobile
Log In Sign Up
Home > french-english > "flaithbertach ua néill" in English

English translation for "flaithbertach ua néill"

flaithbertach ua néill
Example Sentences:
1.Flaithbertach Ua Néill (before 978–1036) was king of Ailech, a kingdom of north-west Ireland.
Flaithbertach Ua Néill (né avant 978 mort en 1036) est un roi d' Ailech, un royaume situé dans le nord-ouest de l'Irlande.
2.Sigtrygg aligned himself with the forces of Máel Mórda, leader of the revolt, and the chiefs Ua Ruairc, Ua Néill, and others.
Sigtrygg rejoint les forces de Máel Mórda, chef des opposants avec les hommes des Ua Ruairc, Flaithbertach Ua Néill, et d'autres.
3.Flaithbertach left his retirement and became king again, the Annals of Innisfallen say: "Flaithbertach Ua Néill took Ailech again, and the north of Ireland submitted to him on account of seniority."
Flaithbertach sort de sa retraite et redevient roi une nouvelle fois les Annales d'Innisfallen relèvent : "Flaithbertach Ua Néill prend Ailech de nouveau et le nord de l'Irlande se soumet à lui en raison de son ancienneté."
4.Flaithbertach left his retirement and became king again, the Annals of Innisfallen say: "Flaithbertach Ua Néill took Ailech again, and the north of Ireland submitted to him on account of seniority."
Flaithbertach sort de sa retraite et redevient roi une nouvelle fois les Annales d'Innisfallen relèvent : "Flaithbertach Ua Néill prend Ailech de nouveau et le nord de l'Irlande se soumet à lui en raison de son ancienneté."
5.Hostages were taken from Sigtrygg by Flaithbertach Ua Néill, King of Cenél nEógain and the Uí Néill, and Donnchad mac Briain of Munster in 1025 and 1026 respectively, in support of their bids for the high kingship.
Des otages sont donnés par Sigtrygg à Flaithbertach Ua Néill, roi du Cenél nEógain et des Uí Néill, et à Donnchad mac Briain de Munster en 1025 et 1026 respectivement, in support of their bids pour le titre d'Ard ri Erenn.
6.A son of Dubcenn, namely Osli (Auisle < Ásl/Auðgísl), is named later in the saga actually as a "high steward" of Brian, who possibly placed him in control of Mide, when killed by Flaithbertach Ua Néill c.
Un fils de Dubcenn, nommé Osli (Auisle< Ásl/Auðgísl), est évoqué dans la saga ensuite comme « haut sénéchal » de Brian, qui avait peut-être place sous son contrôle le royaume de Mide, quand il est tué par Flaithbertach Ua Néill vers 1012.
Similar Words:
"flairer" English translation, "flairer le vent" English translation, "flairer un danger" English translation, "flaithbertach mac inmainén" English translation, "flaithbertach ua flaithbertaig" English translation, "flaithbhertach" English translation, "flaithnia mac flainn" English translation, "flaithrí mac domnaill" English translation, "flak 'n' flight" English translation